Język flamandzki
– belgijska odmiana standardowego
języka niderlandzkiego, która (jako
język niderlandzki) jest oficjalnym
językiem w Regionie Flamandzkim i,
obok języka francuskiego, także w
Regionie Stołecznym Brukseli.
Niektórzy uczeni uznają ją za język
odrębny od niderlandzkiego.
W odniesieniu do standardowego
języka niderlandzkiego używanego w
Belgii, niektórzy uważają termin
język flamandzki za nieprawidłowy.
Pojęcie język flamandzki lub dialekt
flamandzki może się także odnosić
do:
dialektów zachodnioflamandzkiego
(który niektóre źródła nazywają
flamandzkim),
wschodnioflamandzkiego,
zelandzko-flamandzkiego i
francusko-flamandzkiego. Ostatnie
dwa są czasem traktowane jako
warianty dialektu
zachodnioflamandzkiego.
Tussentaal (dosł. „międzymowa”) lub
schoon Vlaams „czysty flamandzki” –
pośrednia forma języka, niebędąca
już konkretnym dialektem, ale
również odmienna od języka
standardowego.
Od 1973 oficjalnym językiem
urzędowym na terenie Flandrii
(autonomiczny Region Flamandzki)
jest standardowy język niderlandzki
(Nederlands), oparty na dialekcie
holenderskiej prowincji Holandia. Z
tego względu w języku polskim jest
wciąż jeszcze niekiedy nazywany
językiem holenderskim, gdyż w wersji
standardowej (szczególnie w języku
oficjalnym – pisanym) jest niemal
identyczny z językiem używanym w
Holandii. Główne różnice pomiędzy
obiema odmianami języka
niderlandzkiego polegają na
odmiennych zasadach wymowy (w
szczególności głosek „ch” oraz „r”)
oraz drobnych odchyleniach w
morfologii i składni. W 1980
Holandia i Belgia podpisały traktat
o unii języka niderlandzkiego
(Nederlandse Taalunie), efektem
którego było m.in. wprowadzenie w
1995 zmian w oficjalnym słowniku
języka niderlandzkiego.
Pomimo że standardowy język
niderlandzki używany w obu krajach
jest identyczny pod względem
ortografii, oprócz odmienności
fonetycznych istnieją również pewne
różnice leksykalne wynikające z
regionalnych preferencji dotyczących
doboru słownictwa. Wynikają one po
części z odmiennego substratu
dialektalnego, zwłaszcza wpływu
dominującego w Belgii dialektu
brabanckiego.
Tłumacz języka flamandzkiego
Potrzebujesz tłumaczenia
pisemnego z
języka flamandzkiego na
język polski lub z
języka polskiego na
język flamandzki? Prześlij
pliki na adres e-mail:
info@tlumacz.com.pl
- skontaktujemy się w
ciągu 60 minut w dni
robocze lub zadzwoń
+48 693 333 333
- (ogólnopolska
infolinia).
Tłumaczenia pisemne i ustne z oraz na język flamandzki
Nasze
biuro tłumaczeń
oferuje tłumaczenia pisemne zwykłe w kombinacji język polski - język
flamandzki - język polski na terenie całego kraju. Tłumaczenia przyjmujemy i dostarczamy pocztą, osobiście, faksem lub pocztą elektroniczną. Współpracujemy z najlepszymi i doświadczonymi tłumaczami języka flamandzkiego w kraju i za granicą. Oferujemy również tłumaczenia z języka
flamandzkiego na język obcy - kliknij
tutaj.
W naszej pracy korzystamy z
najnowocześniejszych technologii wspierających pracę tłumacza takich jak
SDL Trados Studio 2017 - nasza baza zawiera ponad 15 milionów przetłumaczonych stron, oficjalnych dokumentów
UE, aktów prawnych, ustaw, norm, rozporządzeń oraz tekstów technicznych i specjalistycznych. Korzystanie z programów komputerowych wspierających pracę tłumacza zapewnia spójność słownictwa i wysoką jakość przekładu.
Język: | flamandzki |
Język oficjalny: | Belgia |
Grupa językowa: | II |
Stawka za 1 stronę tłumaczenia: | zobacz cennik - od 59 zł netto za stronę* |
Stawka za 1 godzinę pracy tłumacza ustnego: | zobacz cennik - od 100 zł netto za godzinę, rozliczenie w blokach 4 godzinnych |
Ilość tłumaczy: | 18 |
Tłumaczenia uwierzytelnione: | TAK - bez ograniczeń, kliknij tutaj |
Tłumaczenia potwierdzone: | TAK |
Tłumaczenia ustne: | TAK - bez ograniczeń |
Terminy realizacji: | na bieżąco, bez ograniczeń |
Atrakcyjne ceny. Krótkie terminy. Wysoka jakość.
Zapraszamy do współpracy
.
Zobacz ofertę tłumaczeń przysięgłych
Tłumaczenia poświadczone (przysięgłe) ustne i pisemne na terenie całego kraju
Nasze biuro tłumaczeń oferuje tłumaczenia przysięgłe (poświadczone, uwierzytelnione) z języka angielskiego w pełnym zakresie przez 7 dni w tygodniu. Dla naszych Klientów uruchomiliśmy rónież całodobowy dyżur tłumacza przysięgłego języka angielskiego przez cały rok. Wykonujemy również tłumaczenia uwierzytelnione i potwierdzone z języka obcego na język obcy.
Oferujemy 48 godzinny serwis dla następujących miast Polski: Białystok | Bielsko Biała | Bydgoszcz | Chełm | Częstochowa | Elbląg | Gdańsk | Gdynia | Gliwice | Gorlice | Gorzów Wlkp. | Jasło | Kalisz | Katowice | Kielce | Konin | Koszalin | Kraków | Kołobrzeg | Krosno | Krynica | Legnica | Leszno | Lublin | Łomża | Łódź | Mikołajki | Międzyzdroje | Nowy Sącz | Olsztyn | Opole | Ostrołęka | Piła | Poznań | Przemyśl | Radom | Rzeszów | Siedlce | Sieradz | Skierniewice | Sopot | Suwałki | Szczecin | Szczyrk | Świnoujście | Tarnów | Tarnobrzeg | Tychy | Toruń | Warszawa | Wisła | Włocławek | Wrocław | Zabrze | Zakopane | Zamość | Zielona Góra | Żyrardów
Procedury związane z zamówieniem tłumaczenia pisemnego zwykłego